El crimen del conde Neville

09/10/2017 Comentarios desactivados en El crimen del conde Neville

Amélie Nothomb, El crimen del conde Neville, Traducción de Sergi Pàmies, Anagrama, 2017

Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
in den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!

Ludwig Rellstab (1799 – 1860)

Una tragedia cómica con guiños a Eurípides y a Oscar Wilde en la que la Nothomb demuestra que sabe escribir para quienes quieren lecturas fáciles, pero que también es capaz de introducir profundas reflexiones.

Ständchen D. 957a (1828)
Música de Franz Schubert (1797 – 1828)
Texto de Ludwig Rellstab (1799 – 1860)

Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
in den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!

Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
in des Mondes licht,
des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.

Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
mit der Töne süssen Klagen
flehen sie für mich.

Sie verstehn des Busens Sehnen,
kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
jedes weiche Herz.

Lass auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich,
Bebend harr ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!

SERENATA

Dulces te imploran mis canciones
a través de la noche.
¡Abajo, en la tranquila arboleda,
amada, ven a mi lado!

Murmurantes, esbeltas copas susurran
a la luz de la luna;
del traidor el acecho hostil
no temas tú, amada.

¿Oyes gorjear a los ruiseñores?
¡Ay! Ellos te imploran.
Con el sonido de dulces quejas
ruegan por mí.

Comprenden el anhelo del pecho,
conocen el dolor del amor,
conmueven con plateados sonidos
a todo tierno corazón.

Deja también conmoverse tu pecho,
amada, escúchame;
¡Trémulo aguardo el encuentro!
¡Ven, hazme feliz!

Etiquetado:, , ,

Los comentarios están cerrados.

¿Qué es esto?

Actualmente estás leyendo El crimen del conde Neville en emak bakia.

Meta